年年剁手,年年吐槽,那新华日报官方是如何定义这场盛宴的呢?
我们来一起看节选的新闻吧~
题目:Singles Day presale frenzy reveals China's consumption vitality
光棍节预售狂潮揭示了中国的消费活力
#01
第一段:李佳琦预售日喜报
Last Wednesday, a live session of Li Jiaqi, a well-known e-commerce streamer with the moniker "king of lipstick," was watched by 249 million buyers and sold over 10.65 billion yuan (about $1.67 billion) of goods at the start of the "presales day" of this year's shopping festival, also known as the Double Eleven.
上周三,有着“口红一哥”的绰号知名电商网红——李佳琦的直播间被2.49亿买家观看,卖出了价值106.5亿元(约合10.67亿美元)的商品。而这仅发生在今年购物节(也就是大家熟知的双十一)预售日的第一天。
live session 直播活动,实况转播
Session:a period of time that is spent doing a particular activity 一场;一节;一段时间
e-commerce streamer电商流媒体人
moniker 绰号
presales day 预售日
Double Eleven 双十一
#02
第二段:双十一由来
The Singles Day shopping festival, a trend first started by Alibaba's e-commerce platform on Nov 11 in 2009, has become one of the largest online shopping sprees worldwide that can serve as a barometer for China's consumer confidence.
双十一购物节是阿里巴巴电子商务平台于2009年11月11日首次发起的一种活动形式,它已成为全球最大的网上购物热潮之一,可以作为中国消费者信心的晴雨表。
Spree n. 无节制的狂热行为;狂欢;欢闹
Barometer n. 气压计, 晴雨表an instrument for measuring air pressure to show when the weather will change
#03
第三段:透过双十一看国内经济形势
While the country is fighting against the resurgence of COVID-19, analysts believe that the consumer demand will not be dampened, thanks to the evolving digital technology, supporting policies and rising consumer confidence.
尽管中国正在与新冠肺炎的死灰复燃作斗争,但分析师认为,由于数字技术的发展、政策的支持和消费者信心的增强,消费者的需求不会受到抑制。
Resurgence n. 复活;再现;再起the return and growth of an activity that had stopped
COVID-19 新冠肺炎/ coronavirus 冠状病毒
thanks to 由于,幸亏...
digital technology 数字技术